We’re real tight.(我們很麻吉)We’re real tight.(我們很麻吉) 要形容與某人感情超好有巢氏房屋,如兄弟姊妹般,這幾年在台灣有了新說法:我們超麻吉!不過要注意,這句話的英文可不是媒烤肉食材體上常見的 We are very much!可見音譯在此處是行不通的。那麼英文該怎麼說呢?你可以說:婚禮顧問We are real tight.(tight是「緊密的;親密的」),或是 We are very close.(close一樣也裝潢是「緊密的;親密的」之意)、They are bosom buddies.(他們是親密伙伴),這裡的bosom 有巢氏房屋buddy (或bosom friend)是指「知心朋友」,並不是同性戀的意思喔!例句:A:John and 票貼Bill do everything together—it’s weird. Are they gay?B:No, they’re just real 東森房屋tight!A:阿強和阿比兩個人好詭異喔,什麼事都一起做。他們是同志嗎?B:不是啦,他們只是租房子很麻吉罷了!(來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君


.msgcontent .wsharing 設計裝潢ul li { text-indent: 0; }



分享

Facebook
Plurk
室內設計YAHOO!

arrow
arrow
    全站熱搜

    bb00bbznlr 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()